|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
MSS EUR HODGSON/74 Languages and literature, ethnography, history 1820s |
|
|
Ethnic languages and literature of Nepal and Tibet and some other
places in the Himalayan region, different genealogies (royal and high
official families), list of historical inscriptions, religious texts of
Tibetan Buddhism and Hindu-Saivism, customs and manners of the Limbus,
list of games of Nepal Valley (Kathmandu), a Bengali text. |
|
|
|
|
1[vol.74 fol(s)1-3b] Lists of important Tibetan
Buddhist texts Nepali hand-made paper, written in two types of Tibetan script
and Nepali and English, fine condition, fair writing. |
|
|
|
|
Tibetan English Nepali Farsi |
|
|
|
|
Lists in Tibetan and Nagari with English and Farsi notes. |
|
|
|
|
2[vol.74 fol(s)4] Kusunda language studied with four other ethnic languages,
using the paradigm of the Nepali verb piṭnu ('to
hit') Nepali hand-made paper, fine condition, fair writing, this
leaf was mistakenly separated from the MSS located at ff. 176-181 during
binding. |
|
|
|
|
Nepali Kirāti |
|
|
|
|
Paradigm of verbs with first, second and third person singular, dual
and plural compared with the Nepali word piṭnu 'to hit';
languages included in the paradigm are Khasa
(Nepali), Kusunda,
Pakhe, Thakse and
Tharu; cross reference for the complete paradigm [vol 74/18
fol.176-181] . |
|
|
|
|
3[vol.74 fol(s)5-19] Limbu cosmology, customs and
manners Nepali hand-made paper, fine condition, fair
writing. |
|
|
|
|
Limbu Nepali Bengali |
|
|
|
|
ff. 5-7: Limbu text on cosmology (reference to translation by
Iman Sing Chemjong for
the India Office Library in 1961, British Library MSS. Eur. D537),
mention of sexual relations between a Limbu brother and sister, Suhāṃphebā and Lāhādaṅnā, and a common Limbu
belief that the majority of them are the offsprings of this unlawful
union; |
|
|
|
|
ff. 8 verso-19: Limbu texts on customs and manners regarding
marriage, misconduct, evil spirits and jealousy, peace and consolation,
house construction, creation of human beings, festivals (Dasain and Tihar),
purification of women after childbirth (sutkerī
cokhyāune), naming of a new-born baby (nvārān), in ff. 14 and 14 (verso) an unrelated
Sanskrit vocabulary list has been included, most of the Limbu text is
translated into Nepali with a few lines written in Bengali. Also
translated in MSS Eur D537 |
|
|
|
|
4[vol.74 fol(s)20] Fragment of a note on evil spirits and traditional healers
(bhut and dhāmī) Nepali hand-made paper, fine condition, very poor
writing. |
|
|
|
|
Nepali |
|
|
|
|
Description of the process of traditional healing by a
Dhāmī (possibly a Limbuphedangba ?). |
|
|
|
|
5[vol.74 fol(s)21] Family names of Magars Nepali hand-made paper, fine condition, fair
writing. |
|
|
|
|
Nepali |
|
|
|
|
Different family names of Magars with description of their ancestral
origin and areas of settlement. |
|
|
|
|
6[vol.74 fol(s)22] List of Limbu ritual
items Nepali hand-made paper, fine condition, rough
writing. |
|
|
|
|
Limbu Nepali |
|
|
|
|
List of Limbu ritual equipment with quantities indicated by
numerals. |
|
|
|
|
7[vol.74 fol(s)23-33] Genealogy (vaṃśāvali) of Nepali
rulers 1840s Nepali hand-made paper, fine condition, fair
writing. |
|
|
|
|
Nepali |
|
|
|
|
Vaṃśāvali with dates of various rulers of different
dynasties up to the time of Rajendrabikram Shah (reigned
1816-1847). |
|
|
|
|
8[vol.74 fol(s)34-88] List of Tibetan (Bhotiya) books purchased by Hodgson Nepali hand-made and machine-made paper, fine
condition. |
|
|
|
|
Tibetan Nepali Farsi |
|
|
|
|
Lists of religious and literary texts written in different scripts
and languages, Tibetan, Nepali-Sanskrit, Farsi; Hodgson's note in
English on the purchase explaining that some of them were intended for
Fort William College in
Calcutta; some pages are related to Tibetan
alphabets; folio 84 is just misplaced and is not related to Tibetan
material but to genealogy in Item 7, ff. 23-33; Nepali and English title
description. |
|
|
|
|
9[vol.74 fol(s)89-94] List of inscriptions and documents from the late
Malla period (early 15th to 18th century) collected
by Hodgson Nepali hand-made paper, fine condition, fair
writing. |
|
|
|
|
Nepali Newari |
|
|
|
|
List of 81 inscriptions and written documents with the date, ruler or
donor's name and a brief description of the subject matter of the
inscription. |
|
|
|
|
10[vol.74 fol(s)95a-b] Newari verses of rāga vasanta 1830s
(copy) Haritāl pasted Nepali hand-made paper, fine condition, fair
writing. |
|
|
|
|
Newari |
|
|
|
|
The Newari verses of rāga vasanta composed
during the reign of King Bhaskar Malla
(reigned 1700-1722). In these verses, there are three love
songs altogether which are commonly sung by the
Newars during the Spring season in Kathmandu Valley. |
|
|
|
|
11[vol.74 fol(s)96] List of four genealogies (vaṃśāvali) of Gorkha or Shah
kings Nepali hand-made paper, fine condition, excellent
writing. |
|
|
|
|
Nepali Hindi mixed |
|
|
|
|
List of genealogies with source from which they were obtained, viz.
Nigamananda, palace,
Baḍā-ḍhaḍḍā of the palace, Sānā-ḍhaḍdā through Kimil Saheb; Farsi note and title
description, Nepali title description. |
|
|
|
|
12[vol.74 fol(s)97-104] Genealogy of kings and high officials of
Gorkha 1824 (date
acquired by Hodgson) Nepali hand-made paper, fine condition, fairly poor
writing. |
|
|
|
|
Nepali |
|
|
|
|
Genealogy with lists of 14 generations of the Shah dynasty
(up to Rajendrabikram), Cautariyās (royal collaterals), major officials
including six old families of Gorkha (thar-ghar), Thapa,
Basnet, includes names of all high ranking officials.
For Hodgson's English summary and translation cross, see [vol 18/02
fol.2-7] and for similar genealogical information, see [vol 52/13
fol.165-171] . |
|
|
|
|
13[vol.74 fol(s)105-109] Genealogy of the rulers of Nepal from earliest times to the
end of the Mallas (Hodgson's original title was
Vaṃśāvali of Nevār
Rajās) Haritāl pasted Nepali hand-made paper, fine condition, fair
writing. |
|
|
|
|
Nepali |
|
|
|
|
Version of the very widely known
Nepālavaṃśāvali prepared by Hindu authors,
includes genealogical list of the rulers of Nepal up to the end of the
Malla dynasty and major historical events and religious activities. For
Hodgson's English translation and summary, see [vol 18/05
fol.39-97] . Hodgson's title
description in English does not exactly match the contents of the
manuscript. |
|
|
|
|
14[vol.74 fol(s)110-111] Bāise-cauvise ('the 22-24') and other
principalities with yearly revenue 1834 Nepali hand-made paper, fine condition, fair
writing. |
|
|
|
|
Nepali |
|
|
|
|
List of bāise-caubise and other states,
revenue from them and other sources. For Hodgson's English summary, see
[vol 07/10
fol.73-76] ; Nepali and English title description. |
|
|
|
|
15[vol.74 fol(s)112-123] Bengali-Assamese
vocabulary 1840s Machine-made paper, some becoming brittle otherwise in fair
condition, fair writing. |
|
|
|
|
Assamese Bengali |
|
|
|
|
List of Bengali-Assamese vocabulary containing 488 words and poems in
both languages, possibly used for the list. The list in Bengali seems to
include some Hindi/Urdu words. |
|
|
|
|
16[vol.74 fol(s)124-125] List of Tibetan Buddhist texts sent to Calcutta College
(Fort William College) in 1829 1829 Nepali hand-made paper, fine condition, fair
writing. |
|
|
|
|
Sanskrit Tibetan |
|
|
|
|
Name list of Tibetan texts with total number of pages and verses, the
list begins with book Number 83 and there is a note which indicates that
the books up to Number 82 had already been sent to Calcutta
in 1827. |
|
|
|
|
17[vol.74 fol(s)126] Games of Nepal Valley played in different months Nepali hand-made paper, fine condition, rough
writing. |
|
|
|
|
Nepali Newari |
|
|
|
|
List of seasonal and year-round Nepali games, mostly Newari games
specified by gender and age group. |
|
|
|
|
18[vol.74 fol(s)127-186 (1 leaf which should have been folio 181
mistakenly bound as folio 4)] Vocabularies and paradigms of verbs of different ethnic
languages including Kusunda 1846-1855 Nepali hand-made paper, fine condition, different hands, some
fair some rough, one final folio misplaced to folio 4. |
|
|
|
|
Nepali different ethnic languages |
|
|
|
|
Vocabularies of Gurung, Magar, Rai (Chamling/Chaurase, Sunuwar), Limbu
(Cyangya/Change or Tamorkhole,
Khojum or Chathare, Panchthare
including Chauvise, Phakphok ff. 133-135 and 143-146), Murmi (Tamang), Tibetan (Bhote) of
Sikache or Digarcha, Newari, Dhangar (Kol-kola), Lepcha, Sikkimese Bhotiya, Dukpa
Bhotiya. Under the Ethnologue classification of Rai
dialects, Chamling (for which Hodgson in the first section of his
published 'Comparative Vocabulary of the Kiranti Languages’ (Hodgson
[Hodgson_1858b:][Hodgson_1880:I, 176-193]) also used the group's own name for
themselves 'Rodong') is largely spoken in parts of Khotang and Udaypur
districts, whilst Chourase is a separate variety found in parts of
Dhankuta, Udayapur and Okhaldhunga districts and alternatively known as
'Umbule’ (although van Driem (2001: [van_Driem_2001:718]) uses the spelling 'Chaurasiya’ and treats
Ombule and Jero as two sub-dialects). In [van_Driem_2001:725] Sunuwar is similarly treated as a Rai language,
though its speakers, numbering around 27,000 people in Okhaldhunga and
Ramechhap Districts, are regarded in Nepal as a separate 'nationality'.
Tamorkhole, Pantare and Chattare are the Ethnologue’s
preferred terms for three of the four main Limbu dialects. The other is
Phedappe (currently the most prestigious),
which possibly equates with Hodgson's 'Phakphok’ (unless 'Phakphok’ is
not a fourth dialect in this annotation but a sub-category of
Pan(ch)thare). The name 'Dhangar’ is now
usually applied to the dialect of Kurux (also
spelled 'Kurukh’) spoken in the Tarai west of the
Kosi river; the name 'Jhangar’
is used for Kurukh speakers east of the
river. There was a combined total of around 30,000 speakers for the two
dialects in 2001. Kurukh, a Dravidian language. is spoken by about 1.5
million people in hilly areas of Jharkhand,
West Bengal, Madhya Pradesh
and Orissa. The Nepalese Kurukh population entered
the Tarai around 150 years ago. See [van_Driem_2001:1026-1029]. |
|
|
|
|
ff. 171-174 and 176-184: Two comparative vocabulary charts of
different ethnic languages, the first including Pahari, Bamu, Darahi, Danuwar
and Chepang and the other Khasa, Kusunda, Pakhe,
Thakse and Tharu languages with 142
words as examples, and a paradigm of the verb 'piṭnu' (to
hit), for misplaced folio containing rest of the information on Kusunda
language, see cross reference [vol 74/02
fol.04] . The second chart
appears to be the source for Hodgson's second one in 'Vocabulary of the
Broken Tribes of Nepal’ ([Hodgson_1880:I,
171-175]), which uses the spellings 'Pakh’ya’ for Pakhe and 'Thak’sya' for 'Thakse' (perhaps equivalent to
'Thaksya', an alternative name for Thakali). See also [van Driem_2001:176-193, 718, 725, 1026-1029,
1172.] 'Pakhe’ is presumably a dialect of Ma(n)jhi (spoken by a
people known by that name in the hills but called 'Bote’ in the Tarai
and living largely along the Kali Gandaki Valley)
as this word, a rather derogatory term meaning 'on arid land’, is
applied to one section of them (van Driem 2001: 1172). The Ethnologue
distinguishes 'Majhi' from 'Bote-Majhi’ and
the Nepal census shows 'Manjhi’ and 'Bote' as separate languages. Some Majhi are also
called 'Kuswar’ or Kushar and van Driem
suggests that Hodgson’s words for a language of that name in his first
'Broken Tribes’ list ([Hodgson_1880:I,
164-70]) are in fact Majhi. If so, then Hodgson's informants were
speakers of different dialects as that list differs considerably from
the Pakhe one although both are Indo-Aryan dialects with a very large
percentage of their vocabulary borrowed from Hindi or Nepali. The
Federation of Indigenous Nationalities consider the Majhis a
sub-division of the Denwars (see note on Volume 22, Item 6). Kusunda,
with only a handful of speakers surviving, is reckoned to be one of
Nepal’s oldest languages and has been linked (very controversially) with
languages of the Andaman Islands and Papua New Guinea ([Whitehouse_et_al_2004:]). For Hodgson's
English notes and summaries on ethnic languages and comparative
vocabularies, see various items in Volumes 22 to 24. |
|
|
|
|
Names and addresses of key informants speaking different ethnic
languages and dialects; notes in Nepali and English; mention of the date
January 11, 1855 (folio 185). |
|
|
|
|
19[vol.74 fol(s)187-188] A rough Shisha text Nepali hand-made and machine-made paper. |
|
|
|
|
Farsi Tibetan Shisha |
|
|
|
|
Needs further reading; Farsi and Tibetan fragmented notes in a few
places but giving no particular meaning.
Shisha script resembles Chinese characters. |