|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
MSS EUR HODGSON/18 Genealogy, history and religion between 1820s and 1840s |
|
|
English translations and summaries of the following: Dates of tenure of
Chief Ministers from the fall of Bhimsen Thapa to the time of Mathbarsingh
Thapa, genealogies and genealogical lists of the Shah dynasty and families
of Ministers of the court of Gorkha, measurements of major cities and
towns of the Valley, Buddhist and Brahminical accounts of Nepal, the text
of Nepālīyadevatākalyāṇapañcaviṃsatikā,
questions about Buddhism related to Bajracharyas, the Hindu play
Kaṃśavadha, notes on religions (Buddhism and
Hinduism) collected from different scriptures preserved in Nepal, essay on
languages, literature and religion of Buddhist people of
Nepal and Tibet, original academic correspondence by
Hodgson. |
|
|
|
|
1[vol.18 fol(s)1] A rough note on the chronology of Chief Ministers' tenure
from the fall of Bhimsen
Thapa to the appointment of Mathbarsingh Thapa 1843 Machine-made paper, fine condition, Hodgson's own rough note
on a small piece of paper with pen and pencil. |
|
|
|
|
English |
|
|
|
|
Chronological dates of the tenure of Chief Ministers beginning after
the fall of Bhimsen Thapa (July 1837) and continuing to the appointment
of Mathbarsingh Thapa. Chronology: Fall of Bhimsen July 1837,
appointment of Rangnath 31 December
(six months after), appointment of Ranjang Pande and Pushkar Shah (joint) 30 October 1838,
appointment of Ranjang only February 1840, appointment of Phatyajang Shah
November 1841, and the appointment of Mathbarsingh Thapa
October 1843. |
|
|
|
|
2[vol.18 fol(s)2-7] Genealogical list of the Gorkha Kings
and courtiers of Nepal 1840s date
of translation and update Machine-made paper, fine condition, fair hand, several small
pieces of paper with rough notes attached (ff. 3-4 and verso of
2). |
|
|
|
|
English |
|
|
|
|
ff. 2-5: Genealogical list of the Gorkha Kings,
Chautariyas (collateral branch of the royal family)
and Pande and Basnet
(Basnyat) families; |
|
|
|
|
ff. 3-4 and the verso of f. 2: Two scraps of paper not related to
genealogical or family descriptions but with some technical terms, place
names (of the Pokhara area), names of the navaratna and terms related to land tenure and
administration; |
|
|
|
|
ff. 6-7: Notes on ministers and courtiers of Nepal. |
|
|
|
|
For original genealogical list in Nepali, see [vol 26/19
fol.116-117][vol 52/13
fol.165-71][vol 99/07
fol.50-55] . |
|
|
|
|
3[vol.18 fol(s)8-10] Measurement of the Cities of Patan,
Kathmandu, Bhaktapur
(Bhātgāun), Thimi,
Nakadesh and Bode Machine-made paper, fine condition, different hands, the Patan
and Kathmandu section fine, but the rest rough. |
|
|
|
|
English |
|
|
|
|
Series of measurements from point to point but without detailed
information, collector of the measurements is a peon (caprāsī) named Bhushan (?) (Bhusun in original),
Nepali title description at the bottom of ff. 8 and 9. |
|
|
|
|
4[vol.18 fol(s)11-26] Two genealogies of Gorkha rulers of
Nepal, one collected from the Chautariya family and
the other under the orders of Mathbarsingh Thapa
(summarised and partially translated from Nepali) 1830 Machine-made, lined paper, fine condition, fair hands but with
lots of corrections and addenda added later, use of pencil in f.
19. |
|
|
|
|
English |
|
|
|
|
Translation of two genealogies (vaṃśāvali)
of the Gorkha rulers of Nepal: (I) collected from the
Chautariya family (a collateral branch of the royal family), covering
the period from the beginning to the time of Surendrabikram Shah, and (II)
collected or compiled at the order of General Mathbarsingh Thapa (not a
complete translation). Nepali original and English title description on
the verso of f. 14 and 24. For Nepali version of these genealogical
accounts, see [vol 52/14
fol.172-75] and [vol 45/01
fol.scroll] respectively. |
|
|
|
|
5[vol.18 fol(s)27-99] Account of Nepal proper according to Buddhist and Brahminical
authorities, important religious pilgrimage centers of the Valley Translated in 1843 Machine-made paper, fine condition, main text in excellent
hand but corrections and addenda in margins and at the end of the text
quite rough. |
|
|
|
|
English Sanskrit |
|
|
|
|
ff. 27-39: Buddhist account of Nepal resembling that of the
Svayaṃbhūpurāṇa. For similar manuscripts,
see [vol 96/18
fol.146-153][vol 18/10
fol.158-175][vol 20/02
fol.62-102][vol 21/04
fol.14-18][vol 27/03
fol.21-34][vol 30/02
fol.3-22][vol 52/02
fol.7-52] ; |
|
|
|
|
ff. 39-97: Accounts and descriptions of historical events collected
from Brahminical and other sources including from chronicles, similar to
bhāṣā-vaṃśāvali in general (a Brahminical
account of Nepal compiled in contemporary Nepali during the eighteenth
and nineteenth centuries). For Nepali original, see cross reference
[vol 74/13
fol.39-97] ; |
|
|
|
|
ff. 97b-99: Hodgson's explanatory notes (made for his own use) on
some geographical, historical and social terms, for example: "thar-ghar", "jāḍiyā",
"giṭhā", "kāṭhā",
"mākal" and "kobiyā", list of important Buddhist and Hindu
deities and their locations including the 4 yoginī, 4 bārāhi, 4 lakṣmī, 4 vaiṣṇavī, 9 durgā and 4 mahādeva with names ending in
"iśvara" who are believed by the Hindus to be the founders
of the Valley, 12 main and 4 lesser tīrthas
of the Buddhists of the Valley, 8 mahādevas with names ending in
"esvara", for example: maṇiliṅgeṣvara, gokarṇeśvara, names of important
religious pilgrimage centers located at different places on sacred
rivers in the Valley with names ending in "vatī" or
"matī", for example vimalāvatī,
cārumatī,
vāgmatī. Some information
on internal cross references for related manuscripts. |
|
|
|
|
6[vol.18 fol(s)100-108] Translation and narration of the text of
Naipālīyadevatākalyāṇapañcaviṃśatikā of
Pandit
Amritananda Machine-made paper, mostly fine condition, main text of the
translation in fair hand, lots of addenda and corrections made by
Hodgson with pencil. |
|
|
|
|
English |
|
|
|
|
ff. 100-107: Translation of all 25 verses representing 25 deities
with many notes, questions and addenda related to the text; |
|
|
|
|
f. 108: Notes on different deities described in the text. For the
colophon of the original text in Sanskrit, see [Mitra_1882:99] and for Hodgson's published article with
translation, see [Hodgson_1843:400-409]. |
|
|
|
|
7[vol.18 fol(s)109-113] Letter from W. Carey
to Hodgson regarding Hindu and Buddhist philosophical terms
and points 1825 Machine-made paper, fine condition, fair hand, Hodgson's
pencil note is rough (f. 114). |
|
|
|
|
English |
|
|
|
|
ff. 109-112: Hodgson's correspondence with W. Carey, translation of a
Buddhist text written in Sanskrit describing philosophical terms and
some deities sent from Nepal by Hodgson, Carey's comment on the text as
not worth translating and request not to send such work to him
again; |
|
|
|
|
f. 113: Notes by Carey on the Hindu and Buddhist concepts of kalpa and yuga; |
|
|
|
|
f. 114: List of points made by Hodgson on Buddhist and Brahminical
systems and related philosophical terms, probably a continuation of
another text because points are numbered 203 to 257. |
|
|
|
|
8[vol.18 fol(s)115-132] Questions about Buddhism and a few notes related to the Hindu
and Buddhist religions 1834 Different types of machine-made paper, fine condition, rough
hands with pen and pencil. |
|
|
|
|
English |
|
|
|
|
152 questions developed by Hodgson for the study of Buddhism and some
other notes related to Buddhism and Hinduism: mainly terms and names
with translation. The written questions were given to the royal priest
(rājguru) of Nepal for appropriate answer. Another set of
20 questions were also given to the Bandya of Patan
(Pandit Amritananda)
[Hodgson_1874:35-65]. |
|
|
|
|
9[vol.18 fol(s)133-157] Outline and narratives (performance notes) of the Hindu play
the Kaṃśavadha nāṭaka (Death of Kaṃśa) 1838 writing
of outline and narratives Two types of machine-made paper, fine condition, first section
rough hand and the other fair, use of pen and pencil. |
|
|
|
|
English |
|
|
|
|
Outline and summary of the play based upon the tenth section
(dasamakhaṇḍa) of the Bhāgavata
Purāṇa which was performed at the British
Residency in Kathmandu in September
1835, taking eight nights to complete. Resident Hodgson, King Rajendra with Queen Rajyalaxmi and other
members of the royal family saw the performance. |
|
|
|
|
ff. 133-138: Hodgson's summary of the play in rough pencil notes; |
|
|
|
|
ff. 139-157: Narratives of the performance of the play with
background descriptions, comments and memorandum on style, dress and
other aspects of Newar theatrical tradition.
Hodgson claims that no other British official in India had had the
opportunity to observe a performance as elegant as the one he had
observed in Nepal. |
|
|
|
|
English and Nepali title description (verso of folio 157). |
|
|
|
|
10[vol.18 fol(s)158-175] Māhātmya or Praise of the Nine
Saṃghas according to
Svayaṃbhūpurāṇa Machine-made paper, fine condition, fair hand, some
corrections. |
|
|
|
|
English |
|
|
|
|
f. 158: Names of the Nine Saṃghas and names of 64
members of the first saṃgha; |
|
|
|
|
ff. 157 (verso)-160: Translation of the tenth chapter of the
Svayaṃbhūpurāṇa related to Āryāvaloketeśvara; |
|
|
|
|
ff. 161-162: The story related to the origin of Matsyendranath[vol 04/02
fol.29-75][vol 59/13
fol.56-59][vol 99/02
fol.2-7] and the sixth chapter of Svayaṃbhūpurāṇa relating
to the change of name from Padmapāṇi to Cāṇgunārāyaṇa; |
|
|
|
|
f. 162: Account of Aryavaloketeshwara according to the
Karuṇāpuṇḍarīkasatva; |
|
|
|
|
ff. 162 (verso)-166: The fourth chapter of of the
Svayaṃbhūpurāṇa relating to Maitreya and Maṇiliṅgeśvara; |
|
|
|
|
ff. 166 (verso)-167: The fifth chapter of the
Svayaṃbhūpurāṇa relating to the Nine
Saṃghas; |
|
|
|
|
ff. 167 (verso)-174: Accounts of Samantabhadra, Mañjuśrī, Sarvanivarṇaviṣkaṃbhi, Kṣitigarbha and Khagarvha; |
|
|
|
|
ff. 174 (verso)-175: Not related to the māhātmya
mentioned above, but lists of words and sample phrases in different
ethnic languages. |
|
|
|
|
Nepali and English title description on verso of folio 175. |
|
|
|
|
11[vol.18 fol(s)176-220] Sketch of Buddhism derived from the Buddhist scriptures of
Nepal 1828 Machine-made paper, fine condition, mostly fair hand, some
rough, some corrections, a sheet of fine sketch drawings. |
|
|
|
|
English |
|
|
|
|
Hodgson's essay on philosophy and tradition described in 32 points
including a separate sheet of sketch drawings of Buddhist images
including the five Celestial Buddhas (Pañca Buddha) and two triads
(tri-ratna), 11 figures
altogether. |
|
|
|
|
Nepali and English title description on verso of folio 220. |
|
|
|
|
Hodgson's essay had been published with minor alterations, as [Hodgson_1874:35-96.] |
|
|
|
|
12[vol.18 fol(s)221-269b] Hodgson's essay on the languages, literature and
religion of the Buddhists of Nepal and Tibet 1828 Two types of machine-made paper, mostly fair hand but some
rough, lots of corrections and addenda in Hodgson's own hand, some
additional pages in pencil notes, signed by Hodgson at the end of the
paper. |
|
|
|
|
English |
|
|
|
|
Background information, major languages and dialects, Buddhism (its
philosophies and practices, literary texts). The essay first appeared in
1828 in Asiatic Researches No. 16, [Hodgson_1828:409-449] and was republished with
corrections as the first paper in a collection of reprints entitled
Illustrations of the History and Religion of the
Buddhists, [Hodgson_1841:1-48].
Finally, in 1874, it was published as the first section (pp. 1-35) of
Part I of Hodgson's Essays on the Languages, Literature and
Religion of Nepal and Tibet, [Hodgson_1874:1-145]. |
|
|
|
|
13[vol.18 fol(s)270] Sanskrit verse in praise of
Prajñāpāramitā and its translation,
Dr. Abel's expense account of
August 1826 1826 Machine-made paper, fine condition, Sanskrit verse and the
account section in very fine hands, English translation of Sanskrit is
rough. |
|
|
|
|
English Sanskrit |
|
|
|
|
Four lines of Sanskrit verse highlighting the importance of
Prajñāpāramitā with an English translation by Hodgson
probably with the help of Nepali Pandits, see [vol 103/06
fol.28-37][vol 96/01
fol.1-8][vol 103/06
fol.28-37] ; verso of this folio includes a tabular account of cash
payments made through Dr. Abel in August 1826. |
|
|
|
|
14[vol.18 fol(s)271-274] Hodgson's rough note on Kagyur
(bKa'-'gyur) and Tangyur
(bsTan-'gyur): incomplete 1832 Machine-made, low quality paper, preserved with treatment,
rough writing with pen and pencil, lots of corrections. |
|
|
|
|
English |
|
|
|
|
Brief note on Kagyur and Tangyur (Tibetan
compilations of Buddhist scriptures) and an incomplete catalogue of
Tangyur, also includes important information on Hodgson's contact with
Wilson and Csoma De Koros regarding
these texts at the turn of the year (verso of f. 274). Hodgson's pencil
note reads: "Kahgyur to Wilson on January 29 and Tangyur to De Coros on
December 29"; see [Hodgson_1874:55, 98].
For other manuscripts dealing with the explanation of Kagyur, see
[vol 12/10
fol.136-37][vol 29/07
fol.18][vol 94/06
fol.33-39][vol 97/01
fol.1-68] . |
|
|
|
|
15[vol.18 fol(s)275-276] A rough sketch drawing of a Chaitya with some names of the
parts and selected technical Buddhist terms and names in Tibetan and Newari Nepali hand-made and machine-made paper, fine condition, rough
sketch and notes, notes with pencil. |
|
|
|
|
English Tibetan Sanskrit |
|
|
|
|
As described in the title above. |