MSS EUR HODGSON/18 Genealogy, history and religion between 1820s and 1840s
English translations and summaries of the following: Dates of tenure of Chief Ministers from the fall of Bhimsen Thapa to the time of Mathbarsingh Thapa, genealogies and genealogical lists of the Shah dynasty and families of Ministers of the court of Gorkha, measurements of major cities and towns of the Valley, Buddhist and Brahminical accounts of Nepal, the text of Nepālīyadevatākalyāṇapañcaviṃsatikā, questions about Buddhism related to Bajracharyas, the Hindu play Kaṃśavadha, notes on religions (Buddhism and Hinduism) collected from different scriptures preserved in Nepal, essay on languages, literature and religion of Buddhist people of Nepal and Tibet, original academic correspondence by Hodgson.
1[vol.18 fol(s)1] A rough note on the chronology of Chief Ministers' tenure from the fall of Bhimsen Thapa to the appointment of Mathbarsingh Thapa 1843 Machine-made paper, fine condition, Hodgson's own rough note on a small piece of paper with pen and pencil.
English
Chronological dates of the tenure of Chief Ministers beginning after the fall of Bhimsen Thapa (July 1837) and continuing to the appointment of Mathbarsingh Thapa. Chronology: Fall of Bhimsen July 1837, appointment of Rangnath 31 December (six months after), appointment of Ranjang Pande and Pushkar Shah (joint) 30 October 1838, appointment of Ranjang only February 1840, appointment of Phatyajang Shah November 1841, and the appointment of Mathbarsingh Thapa October 1843.
2[vol.18 fol(s)2-7] Genealogical list of the Gorkha Kings and courtiers of Nepal 1840s date of translation and update Machine-made paper, fine condition, fair hand, several small pieces of paper with rough notes attached (ff. 3-4 and verso of 2).
English
ff. 2-5: Genealogical list of the Gorkha Kings, Chautariyas (collateral branch of the royal family) and Pande and Basnet (Basnyat) families;
ff. 3-4 and the verso of f. 2: Two scraps of paper not related to genealogical or family descriptions but with some technical terms, place names (of the Pokhara area), names of the navaratna and terms related to land tenure and administration;
ff. 6-7: Notes on ministers and courtiers of Nepal.
For original genealogical list in Nepali, see [vol 26/19 fol.116-117][vol 52/13 fol.165-71][vol 99/07 fol.50-55] .
3[vol.18 fol(s)8-10] Measurement of the Cities of Patan, Kathmandu, Bhaktapur (Bhātgāun), Thimi, Nakadesh and Bode Machine-made paper, fine condition, different hands, the Patan and Kathmandu section fine, but the rest rough.
English
Series of measurements from point to point but without detailed information, collector of the measurements is a peon (caprāsī) named Bhushan (?) (Bhusun in original), Nepali title description at the bottom of ff. 8 and 9.
4[vol.18 fol(s)11-26] Two genealogies of Gorkha rulers of Nepal, one collected from the Chautariya family and the other under the orders of Mathbarsingh Thapa (summarised and partially translated from Nepali) 1830 Machine-made, lined paper, fine condition, fair hands but with lots of corrections and addenda added later, use of pencil in f. 19.
English
Translation of two genealogies (vaṃśāvali) of the Gorkha rulers of Nepal: (I) collected from the Chautariya family (a collateral branch of the royal family), covering the period from the beginning to the time of Surendrabikram Shah, and (II) collected or compiled at the order of General Mathbarsingh Thapa (not a complete translation). Nepali original and English title description on the verso of f. 14 and 24. For Nepali version of these genealogical accounts, see [vol 52/14 fol.172-75] and [vol 45/01 fol.scroll] respectively.
5[vol.18 fol(s)27-99] Account of Nepal proper according to Buddhist and Brahminical authorities, important religious pilgrimage centers of the Valley Translated in 1843 Machine-made paper, fine condition, main text in excellent hand but corrections and addenda in margins and at the end of the text quite rough.
English Sanskrit
ff. 27-39: Buddhist account of Nepal resembling that of the Svayaṃbhūpurāṇa. For similar manuscripts, see [vol 96/18 fol.146-153][vol 18/10 fol.158-175][vol 20/02 fol.62-102][vol 21/04 fol.14-18][vol 27/03 fol.21-34][vol 30/02 fol.3-22][vol 52/02 fol.7-52] ;
ff. 39-97: Accounts and descriptions of historical events collected from Brahminical and other sources including from chronicles, similar to bhāṣā-vaṃśāvali in general (a Brahminical account of Nepal compiled in contemporary Nepali during the eighteenth and nineteenth centuries). For Nepali original, see cross reference [vol 74/13 fol.39-97] ;
ff. 97b-99: Hodgson's explanatory notes (made for his own use) on some geographical, historical and social terms, for example: "thar-ghar", "jāḍiyā", "giṭhā", "kāṭhā", "mākal" and "kobiyā", list of important Buddhist and Hindu deities and their locations including the 4 yoginī, 4 bārāhi, 4 lakṣmī, 4 vaiṣṇavī, 9 durgā and 4 mahādeva with names ending in "iśvara" who are believed by the Hindus to be the founders of the Valley, 12 main and 4 lesser tīrthas of the Buddhists of the Valley, 8 mahādevas with names ending in "esvara", for example: maṇiliṅgeṣvara, gokarṇeśvara, names of important religious pilgrimage centers located at different places on sacred rivers in the Valley with names ending in "vatī" or "matī", for example vimalāvatī, cārumatī, vāgmatī. Some information on internal cross references for related manuscripts.
6[vol.18 fol(s)100-108] Translation and narration of the text of Naipālīyadevatākalyāṇapañcaviṃśatikā of Pandit Amritananda Machine-made paper, mostly fine condition, main text of the translation in fair hand, lots of addenda and corrections made by Hodgson with pencil.
English
ff. 100-107: Translation of all 25 verses representing 25 deities with many notes, questions and addenda related to the text;
f. 108: Notes on different deities described in the text. For the colophon of the original text in Sanskrit, see [Mitra_1882:99] and for Hodgson's published article with translation, see [Hodgson_1843:400-409].
7[vol.18 fol(s)109-113] Letter from W. Carey to Hodgson regarding Hindu and Buddhist philosophical terms and points 1825 Machine-made paper, fine condition, fair hand, Hodgson's pencil note is rough (f. 114).
English
ff. 109-112: Hodgson's correspondence with W. Carey, translation of a Buddhist text written in Sanskrit describing philosophical terms and some deities sent from Nepal by Hodgson, Carey's comment on the text as not worth translating and request not to send such work to him again;
f. 113: Notes by Carey on the Hindu and Buddhist concepts of kalpa and yuga;
f. 114: List of points made by Hodgson on Buddhist and Brahminical systems and related philosophical terms, probably a continuation of another text because points are numbered 203 to 257.
8[vol.18 fol(s)115-132] Questions about Buddhism and a few notes related to the Hindu and Buddhist religions 1834 Different types of machine-made paper, fine condition, rough hands with pen and pencil.
English
152 questions developed by Hodgson for the study of Buddhism and some other notes related to Buddhism and Hinduism: mainly terms and names with translation. The written questions were given to the royal priest (rājguru) of Nepal for appropriate answer. Another set of 20 questions were also given to the Bandya of Patan (Pandit Amritananda) [Hodgson_1874:35-65].
9[vol.18 fol(s)133-157] Outline and narratives (performance notes) of the Hindu play the Kaṃśavadha nāṭaka (Death of Kaṃśa) 1838 writing of outline and narratives Two types of machine-made paper, fine condition, first section rough hand and the other fair, use of pen and pencil.
English
Outline and summary of the play based upon the tenth section (dasamakhaṇḍa) of the Bhāgavata Purāṇa which was performed at the British Residency in Kathmandu in September 1835, taking eight nights to complete. Resident Hodgson, King Rajendra with Queen Rajyalaxmi and other members of the royal family saw the performance.
ff. 133-138: Hodgson's summary of the play in rough pencil notes;
ff. 139-157: Narratives of the performance of the play with background descriptions, comments and memorandum on style, dress and other aspects of Newar theatrical tradition. Hodgson claims that no other British official in India had had the opportunity to observe a performance as elegant as the one he had observed in Nepal.
English and Nepali title description (verso of folio 157).
10[vol.18 fol(s)158-175] Māhātmya or Praise of the Nine Saṃghas according to Svayaṃbhūpurāṇa Machine-made paper, fine condition, fair hand, some corrections.
English
f. 158: Names of the Nine Saṃghas and names of 64 members of the first saṃgha;
ff. 157 (verso)-160: Translation of the tenth chapter of the Svayaṃbhūpurāṇa related to Āryāvaloketeśvara;
ff. 161-162: The story related to the origin of Matsyendranath[vol 04/02 fol.29-75][vol 59/13 fol.56-59][vol 99/02 fol.2-7] and the sixth chapter of Svayaṃbhūpurāṇa relating to the change of name from Padmapāṇi to Cāṇgunārāyaṇa;
f. 162: Account of Aryavaloketeshwara according to the Karuṇāpuṇḍarīkasatva;
ff. 162 (verso)-166: The fourth chapter of of the Svayaṃbhūpurāṇa relating to Maitreya and Maṇiliṅgeśvara;
ff. 166 (verso)-167: The fifth chapter of the Svayaṃbhūpurāṇa relating to the Nine Saṃghas;
ff. 167 (verso)-174: Accounts of Samantabhadra, Mañjuśrī, Sarvanivarṇaviṣkaṃbhi, Kṣitigarbha and Khagarvha;
ff. 174 (verso)-175: Not related to the māhātmya mentioned above, but lists of words and sample phrases in different ethnic languages.
Nepali and English title description on verso of folio 175.
11[vol.18 fol(s)176-220] Sketch of Buddhism derived from the Buddhist scriptures of Nepal 1828 Machine-made paper, fine condition, mostly fair hand, some rough, some corrections, a sheet of fine sketch drawings.
English
Hodgson's essay on philosophy and tradition described in 32 points including a separate sheet of sketch drawings of Buddhist images including the five Celestial Buddhas (Pañca Buddha) and two triads (tri-ratna), 11 figures altogether.
Nepali and English title description on verso of folio 220.
Hodgson's essay had been published with minor alterations, as [Hodgson_1874:35-96.]
12[vol.18 fol(s)221-269b] Hodgson's essay on the languages, literature and religion of the Buddhists of Nepal and Tibet 1828 Two types of machine-made paper, mostly fair hand but some rough, lots of corrections and addenda in Hodgson's own hand, some additional pages in pencil notes, signed by Hodgson at the end of the paper.
English
Background information, major languages and dialects, Buddhism (its philosophies and practices, literary texts). The essay first appeared in 1828 in Asiatic Researches No. 16, [Hodgson_1828:409-449] and was republished with corrections as the first paper in a collection of reprints entitled Illustrations of the History and Religion of the Buddhists, [Hodgson_1841:1-48]. Finally, in 1874, it was published as the first section (pp. 1-35) of Part I of Hodgson's Essays on the Languages, Literature and Religion of Nepal and Tibet, [Hodgson_1874:1-145].
13[vol.18 fol(s)270] Sanskrit verse in praise of Prajñāpāramitā and its translation, Dr. Abel's expense account of August 1826 1826 Machine-made paper, fine condition, Sanskrit verse and the account section in very fine hands, English translation of Sanskrit is rough.
English Sanskrit
Four lines of Sanskrit verse highlighting the importance of Prajñāpāramitā with an English translation by Hodgson probably with the help of Nepali Pandits, see [vol 103/06 fol.28-37][vol 96/01 fol.1-8][vol 103/06 fol.28-37] ; verso of this folio includes a tabular account of cash payments made through Dr. Abel in August 1826.
14[vol.18 fol(s)271-274] Hodgson's rough note on Kagyur (bKa'-'gyur) and Tangyur (bsTan-'gyur): incomplete 1832 Machine-made, low quality paper, preserved with treatment, rough writing with pen and pencil, lots of corrections.
English
Brief note on Kagyur and Tangyur (Tibetan compilations of Buddhist scriptures) and an incomplete catalogue of Tangyur, also includes important information on Hodgson's contact with Wilson and Csoma De Koros regarding these texts at the turn of the year (verso of f. 274). Hodgson's pencil note reads: "Kahgyur to Wilson on January 29 and Tangyur to De Coros on December 29"; see [Hodgson_1874:55, 98]. For other manuscripts dealing with the explanation of Kagyur, see [vol 12/10 fol.136-37][vol 29/07 fol.18][vol 94/06 fol.33-39][vol 97/01 fol.1-68] .
15[vol.18 fol(s)275-276] A rough sketch drawing of a Chaitya with some names of the parts and selected technical Buddhist terms and names in Tibetan and Newari Nepali hand-made and machine-made paper, fine condition, rough sketch and notes, notes with pencil.
English Tibetan Sanskrit
As described in the title above.