|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
MSS EUR HODGSON/79 Limbu language and Lepcha texts on tradition and culture
(original title is only in Lepcha) 1846 |
|
|
Selected Limbu vocabulary and sentences, Lepcha manuscripts and
translated materials on tradition and cultures of the Lepcha people (although the volume begins with a
Limbu text, most of the material in this volume
is Lepcha). The Lepcha texts included in this volume are:
La-zong (book of Lepcha alphabet), ta-lyang sa-tsuk
rum (Gods of Heaven and Sun), Phyuk-bu Pa-ke sa
nam-thar (story or legend of the wealthy man Pa-ke),
Kar-thak Uk-dre sa sung (story of minister
Ukdre), a book of moral teaching and Thok-dra
mun-lom (funeral prayer book or book of the dead with
Nepali translation). |
|
|
|
|
1[vol.79 fol(s)1-6] Limbu language and cosmology, grammar, vocabulary and sample
sentences 1846 Nepali hand-made paper, fine condition, Limbu writing some
clumsy some fair, Nepali translation section is with fair
hand. |
|
|
|
|
Limbu Nepali |
|
|
|
|
Original Limbu text with Nepali
translation: |
|
|
|
|
f. 1: Beginning text includes the devotional song by Sirijanga (Song of God) which is a copy made by
later compilers, mention of Urgen
Mahaguru (Padmasambhava) as
Mahadeva; |
|
|
|
|
ff. 2-5: Use of Limbu words and sentences, exercise with cases,
kinship terms with pronominal prefixes, use of words and sample
sentences with Nepali translation; |
|
|
|
|
f. 6: Brief note on Limbu cosmology mentioning the origin of god,
sky, earth, sun and moon, stars, trees, birds and animals including
fish. For cross references, see unpublished manuscript translated by
Iman Sing Chemjong for
the India Office Library in 1961 (British Library MSS. Eur. D537). |
|
|
|
|
2[vol.79 fol(s)7-57] Books of the Lepcha alphabet, language teaching and
astrological calculations, original Lepcha
titles: La-zong and
Ta-lyang sa-tsuk rum 1903 Nepali hand-made paper, fine condition, fair writing, folio 58
is blank. |
|
|
|
|
Lepcha Nepali |
|
|
|
|
ff. 7-51: Lepcha alphabet, writing practice and language text book
(Lepcha La-zong), compiled jointly in
Darjeeling by Minister or KarthakSamprit of
Takbar, Lepcha BonthingCho-sam Lapcha of
Temarbau and Khardar
Jitmohan, a learned official of the British Residency and
principal research assistant to Hodgson; |
|
|
|
|
ff. 51 verso-53: traditional letter writing or personal
correspondence (Nepali arji-ciṭhi) practice
material in a popular Nepali format (both Lepcha and Nepali
translation), part of Lepcha La-zong; |
|
|
|
|
ff. 53 verso-57 verso: Gods of Heaven and Sun or in
original Lepcha: Ta-lyang sa-tsuk rum, a
guide to determining auspicious timings (samaya-vicār
hernyā), Lepcha text with Nepali translation; |
|
|
|
|
Nepali and Lepcha title description and colophon-style listing of
information about the writers, place and date of collection, sponsorship
of the work by Hodgson; title description in both Nepali and English by
Khardar Jitmohan (folio 58 verso). |
|
|
|
|
3[vol.79 fol(s)59 verso-94 verso] Lepcha alphabet and writing practice book, original Lepcha title:
La-zong 1846 Nepali hand-made paper, fine condition, fair
writing. |
|
|
|
|
Lepcha |
|
|
|
|
Lepcha alphabet and writing exercise book (La-zong). |
|
|
|
|
4[vol.79 fol(s)95-152] Life story of a wealthy man (phyuk-bu) named Pake (corrupted to 'Jutpeka')
including an account of sin (dikpa), original
Lepcha title: Phyuk-bu Pa-ke sa
nam-thar 1846 Nepali hand-made paper, fine condition, fair
writing. |
|
|
|
|
Lepcha Nepali |
|
|
|
|
Original Lepcha text with Nepali translation. |
|
|
|
|
Traditional belief, religion, customs and manners including concepts
of virtue and vice, based on tales of a wealthy man named Pake; belongs
to the De-luk (hell or death) category of
Lepcha religious scriptures. The text describes the God of Death and the
punishments that he inflicts on humans for different kinds of sins that
can be classified more broadly as part of the
Thog-dra (texts recited at the time of death
or funeral); Nepali translation. For another Lepcha-only copy, see [vol 77/07
fol.137-152] . |
|
|
|
|
5[vol.79 fol(s)153-156] Mahan-Nayer and Mahan-Majhi people and languages 1846 ? Nepali hand-made paper, fine condition, sloppy writing faded
ink. |
|
|
|
|
Dehati/Hindi
mixed |
|
|
|
|
Sample text of Nayer and Majhi languages (the latter is presumably the
language spoken by around 42,000 speakers in Nepal and India according
to 2001 and 2002 data in Ethnologue (6th edition, at
<http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=mjz>) describing
the day-to-day life of the people, family relations, occupations,
distance and geographical description of the area around
Darjeeling, Khersang, the
nearby Tarai area and the Tibetan
border. The term 'Mahan' (= great?) is probably simply an
honorific addition whilst 'Nayer' is unknown. |
|
|
|
|
6[vol.79 fol(s)159v-158] Lepcha names of garments and
ornaments used by traditional healers 1846 Nepali hand-made paper, fine condition, sloppy writing, folios
not in proper order, the text is written in the reverse
order. |
|
|
|
|
Lepcha Nepali Hindi |
|
|
|
|
Lepcha words with translation in mixture
of Nepali and Hindi. |
|
|
|
|
List of garments and ornaments worn by traditional healers (dhāmi-jhākris) when worshipping and praying to the
deities known as Sambon and Bonthing, names of other things required for
such activities; Nepali title description. |
|
|
|
|
7[vol.79 fol(s)158-156v] Traditional healing, death rites and a few other customs
of Majhi people 1846 Nepali hand-made paper, fine condition, sloppy writing, folios
are not in proper order and written in the reverse order, |
|
|
|
|
Nepali |
|
|
|
|
Brief note on traditional healing, death rites and some other customs
of the Majhi people. |
|
|
|
|
8[vol.79 fol(s)160-187] Lepcha text of the story of
Minister (Karthak) Ukdre and King Hasyangdeva of
lo land, original Lepcha title: Kar-thak
Uk-dre sa sung 1846 Nepali hand-made paper, fine condition, mostly fair
writing. |
|
|
|
|
Lepcha Nepali |
|
|
|
|
Original Lepcha text with Nepali
translation (Lepcha religious text). |
|
|
|
|
Popular work teaching about virtue and vice through the Story
of Minister Okdre. The book is written in the form of a dialogue
between a king (a sinner until educated by his wise minister) and
Uk-dre. The text presents the minister as a representative of Lord Tuk-bothing and consists of valuable advice
to the king especially on state affairs, justice, religion and
spirituality. There are many apparent similarities with the story of the
Minister Gar of King Srong-btsan
sgam-po of Tibet. Nepali title description with Nagari and
Roman transliteration. The Nepali description reads "lāpcāharuko
pustaka vokreko kathā" and the Roman reads "Lapchyaka
Wakreka chho." |
|
|
|
|
9[vol.79 fol(s)191v-187v] Lepcha moral treatise with a Nepali translation done in
1846 1846 Nepali hand-made paper, fine condition, mostly fair writing,
the text is written in the reverse order. |
|
|
|
|
Lepcha Nepali |
|
|
|
|
Original Lepcha text with Nepali
translation. |
|
|
|
|
Popular teachings on morality and practical affairs collected from
different Indian texts on ethics. The teachings of the Indian sage Chanakya are clearly mentioned
(folio 188). Includes list of do's and don'ts, virtues and vices, real
and unreal entities. |
|
|
|
|
10[vol.79 fol(s)192-215] Lepcha text of
Thok-dra (corrupted written as 'Thagro',
'Thokre' or 'Thokra') or the Book of the Dead ??-08-1846 Nepali hand-made paper, excellent condition and writing, ff.
213-215 blank. |
|
|
|
|
Lepcha Nepali |
|
|
|
|
Lepcha book giving prayers to lead the soul of a deceased person
towards heaven, includes material on right and wrong conduct (Lepcha
religious literature). |
|
|
|
|
Prayers of this type are traditionally recited by Lepcha priests
known as Bon-thing/Bom-thing or Mun. This text is the Lepcha version of the
Tibetan book known as Bar-do thos-sgrol and
the term thok-dra is simply the Lepcha
spelling of the Tibetan word thos-sgrol. |
|
|
|
|
The text is written in the Nāgarī script, Lepcha language with Nepali
translation. The Nepali colophon of the book states that this book was
copied and translated into the Khasa or Nepali language in the month of
Bhadra of the year 1903 (VE) at Jalpa pahad in
Darjeeling. It also states that the book of
"thagro" is the text to be recited in front of the dead body of a person
during a funeral (folio 192). Hodgson's research assistant Khardār Jitmohan's hand writing.
For a Lepcha-only text, see [vol 76/01
fol.1-22][vol 80/02
fol.14-20] . |